پنج شنبه 31 مرداد 1398

نشست هفتگی ادبیات افغانستان در حوزه هنری برگزار شد

محمدامین زواری
    -     کد خبر: 8785
    -     تاريخ انتشار : 1398/5/19|15:41
نشست هفتگی ادبیات افغانستان، پنج‌شنبه ۱۷ مردادماه با حضور دکتر محمدامین زواری، نویسنده افغانستانی ساکن سوئد و نویسنده کتاب «جغرافیای تاریخی بلخ» به عنوان مهمان ویژه، در سالن کنفرانس مرکز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری برگزار شد.

به گزارش پایگاه خبری حوزه هنری، محمدسرور رجایی، دبیر و کارشناس این نشست در ابتدا درباره تحولات فرهنگی ادبی و شعر امروز افغانستان سخن گفت و سپس اعضای جلسه به شعرخوانی پرداختند.

سخی امیری شعری به گویش محلی هزارگی با موضوع استقبال عید قربان خواند و سپس حامد باقری به غزل‏‌خوانی پرداخت. حسن نوروزی شاعر کودک و نوجوان نیز شعری با مطلع «قاصدک نامه‌‏ات آورد، آه بسیارخوشحالم/ اینکه هستی به یاد من، باز برخویش می‌‏بالم» خواند.

دکتر محمدامین زواری، نویسنده و پژوهشگر افغانستانی ساکن سوئد که میهمان ویژه این نشست بود، در بخش پایانی جلسه به ارائه سخنانی پرداخت. دکتر زواری دانش‌‏آموخته دانشگاه تربیت مدرس تهران و نویسنده کتاب «تاریخ جغرافیای بلخ» است.

وی در آغاز سخنان خود گفت: بسیار خوشحالم از این که باز در جمع دوستانم در حوزه هنری که از سال‏‌های پیش پایگاه فرهنگی ما شده است، هستم.

زواری، پایداری این جلسه ادبی را توفیق و امتیازی ارزشمند برای اهل ادب و فرهنگ افغانستان دانست و گفت: حالا چند سالی است که در کشور سوئد زندگی می‏‌کنم، اما خاطرات روزهایی که در خدمت دوستان شاعر و نویسنده هم‌وطنم در حوزه هنری بودم، ازخاطرات خوب من به حساب می‏‌آید.

زواری در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به حدود صدهزار ایرانی و حدود سی‎هزار مهاجر افغانستانی در کشور سوئد خاطرنشان کرد: این حجم از فارسی‌زبانان در این کشور، در بین کشورهای اروپایی قابل توجه است.

وی در این باره افزود: از اقدامات مهم و ارزشمند کشور سوئد این است که با هزینه دولت زبان مادری برای مهاجران آموزش داده می‏‌شود.

نویسنده کتاب «تاریخ جغرافیای بلخ» درباره فعالیت‏‌های فرهنگی و ادبی فارسی زبانان ایران و افغانستان گفت: انجمن‏‌های فرهنگی ادبی ایرانی و افغانستانی در سوئد فعالیت دارند. فرهنگیان و هنرمندان هر دو کشور هم ارتباط بسیارخوبی با هم دارند. در چند سالی که در آنجا هستم، افزون بر معلمی زبان مادری برای دانش‌‏آموزان هم‌وطنم، برنامه‏‌های تدریسی دیگری هم دارم. برای نمونه، با همکاری بخش فرهنگی سفارت ایران در سوئد، به مدت یکسال شاهنامه‌شناسی را برای دانشجویان ایرانی تدریس می‏‌کردم و مدتی هم در شهر «اوپسالا» مثنوی‌خوانی داشتیم.

این نویسنده افغانستانی در ادامه، هدف از این گونه فعالیت‌ها را تقویت زبان فارسی عنوان کرد و گفت: آگاهی درباره زبان پارسی، در بین فرهنگیان سوئدی، بسیار بالا است. این آگاهی، به همت یک نظامی اشراف‌زاده سوئدی به نام «اریک هرملین» پیوند خورده است. «هرملین» سال‏‌ها پیش وقتی به هند سفر می‌‏کند، با زبان فارسی و شاعران فارسی آشنا می‏‌شود. بعد از آن، با شور و شعف خاصی به ترجمه آثار شاعران بزرگ پارسی می‌‏پردازد. به خاطر این کار مجبور به تحمل، تنهایی‏‌ها، سختی‏‌ها و طرد از اجتماع و خانواده‌‏اش می‏‌شود. حتی برادرش که از سیاست‌مداران وقت کشور سوئد بوده است، او را به عنوان بیمار و دیوانه به اجبار بستری می‏‌کند.

محمدامین زواری در پایان خاطرنشان کرد: حالا هیچ‌کسی برادر سیاست‏‌مدار «اریک هرملین» را نمی‌شناسد، ولی هرملین و آثاری را که از زبان فارسی ترجمه کرده است دنیا می‏‌شناسد و سمبل زبان فارسی در جامعه سوئدی، ترجمه کتاب شریف «مثنوی معنوی» حضرت مولانا به قلم «اریک هرملین» است.

قابل‌ توجه است، این نشست پنجشنبه‌های هر هفته ، ساعت ۱۷ تا ۱۹ به همت مرکز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری و همکاری خانه ادبیات افغانستان برگزار می‌شود.

علاقه‌مندان می‌توانند در زمان یاد شده به سالن کنفرانس مرکز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری واقع در خیابان حافظ. ابتدای خیابان سمیه، حوزه هنری، طبقه سوم ساختمان اداری مراجعه کنند.

حضور در این نشست برای عموم علاقه‌مندان آزاد است.

انتهای پیام/

 

ارسال نظر

نام
پست الکترونیک
متن
captcha
ارسال