چهارشنبه 3 بهمن 1397
نتیجه جستجوی کلیدواژه:نهضت ترجمه
الأعوج
سه شنبه ۱۸ دی ۱۳۹۷
دیدار با زینب الأعوج، شاعر الجزایری، در حوزه هنری
الأعوج: ترجمه شعر پل زیبایی بین کشورهاست/ محمدی: حوزه هنری از اصالت شعر ایرانی دفاع می‌کند
زینب الأعوج، استاد دانشگاه سوربن فرانسه، ضمن حضور در حوزه هنری و دیدار با جمعی از شاعران کشور، گفت: در الجزایر از شعر ایران ترجمه زیادی وجود ندارد و به گستردگی روابط فرهنگی میان دو کشور نیاز داریم.
رونمایی از کتاب گزیده غزلیان مولوی به زبان هندی
شنبه ۲۷ مرداد ۱۳۹۷
با حضور سفیر هند و جمعی از اهالی ادبیات و ترجمه کشور
کتاب «گزیده غزلیات مولوی به زبان هندی» رونمایی شد/ ترجمه اشعار مولانا به دست شاگرد خلف دهر میندرنات
کتاب «گزیده غزلیات مولوی به زبان هندی» ترجمه بلرام شکلا، شاعر و استاد دانشگاه هندی، شنبه ۲۷ مردادماه رونمایی شد.
گزیده غزلیات مولوی
سه شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۷
کتاب «گزیده غزلیات مولوی به زبان هندی» رونمایی می‌شود
کتاب «گزیده غزلیات مولوی به زبان هندی» ترجمه بلرام شکلا شاعر و استاد دانشگاه هندی شنبه ۲۷ مرداد ماه در حوزه هنری رونمایی می‌شود.
مراسم رونمایی از آثار مرکز ترجمه حوزه هنری
چهارشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۷
در مراسم رونمایی از آثار مرکز ترجمه حوزه هنری مطرح شد
ترجمه، صنعت، هنر، علم و عشق است
مراسم رونمایی از ۲۹ اثر ترجمه مرکز ترجمه حوزه هنری ، همزمان با هفته هنر انقلاب اسلامی و با حضور محسن مومنی شریف، رئیس حوزه هنری، علیرضا قزوه مدیر مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری و جمعی از مترجمان برجسته کشور و مسئولان فرهنگی و ادبی در حوزه هنری برگزار شد.
انتشار ترجمه انگلیسی و هندی از یک داستان معروف سرشار
شنبه ۲۸ بهمن ۱۳۹۶
انتشار ترجمه انگلیسی و هندی از یک داستان معروف سرشار
نسخه الکترونیکی ترجمه انگلیسی و هندی داستان «اگر بابا بمیرد» به کوشش انتشارات سوره مهر منتشر شد.
محسن سلیمانی
چهارشنبه ۴ بهمن ۱۳۹۶
فهیمه محمدسمسار در گفت‌وگو با پایگاه خبری حوزه هنری:
زنده‌یاد سلیمانی پروژه‌های ترجمه ادبیات انقلاب را سرمایه ملی می‌دانست
فهیمه محمدسمسار با اشاره به نقش تاثیرگذار زنده‌یاد سلیمانی در معرفی آثار نویسندگان مطرح انقلاب اسلامی به دیگر کشورها، اظهار کرد: ایشان پروژه‌های ترجمه ادبیات انقلاب را سرمایه ملی می‌دانست.
محمد حمزه زاده
چهارشنبه ۴ بهمن ۱۳۹۶
یادداشت محمد حمزه‌زاده به مناسبت درگذشت محسن سلیمانی
مترجمی که ادبیات انقلاب را به آن سوی آب‌ها برد
محمد حمزه‌زاده، مدیرعامل سابق سوره مهر، در یادداشتی ضمن گرامیداشت زنده‌یاد محسن سلیمانی از خدمات او به ادبیات و نشر ایران نوشت.
محسن سلیمانی
سه شنبه ۳ بهمن ۱۳۹۶
خداحافظی با آقای عاشقانه‌های کلاسیک «محسن سلیمانی»
پرستو علی‌عسگرنجاد در یادداشتی به بهانه درگذشت زنده‌یاد محسن سلیمانی، به معرفی آثار و زندگی این نویسنده و مترجم پیش‌کسوت کشور پرداخته است.
محسن سلیمانی
سه شنبه ۳ بهمن ۱۳۹۶
پیام تسلیت حوزه هنری به مناسبت درگذشت محسن سلیمانی
در پی درگذشت محسن سلیمانی، نویسنده، مترجم و فعال فرهنگی، ادبی و بین‌المللی کشورمان، حوزه هنری به آشنایان و دوستداران این ادیب پیش‌کسوت تسلیت گفته و از خداوند متعال علو درجات برای آن مرحوم و صبر جمیل و جزیل برای بازماندگان مسئلت دارد.
شکرستان
سه شنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۶
برگزاری مسابقه ترجمه هم‌زمان بر اساس پویانمایی شکرستان
در آستانه شب یلدا، اولین مسابقه ترجمه هم‌زمان بر اساس پویانمایی شکرستان برگزار می‌شود.
مومنی شریف
سه شنبه ۲۵ مهر ۱۳۹۶
کتاب محسن مؤمنی شریف به زبان اردو ترجمه شد
کتاب «زمانی برای بزرگ شدن»، نوشته محسن مؤمنی شریف از سوی دفتر ترجمه حوزه هنری به زبان اردو برگردانده شده است.
کامران شرفشاهی
دوشنبه ۲۷ شهریور ۱۳۹۶
شرفشاهی در گفت‌وگو با پایگاه خبری حوزه هنری:
دانشگاه‌ها نتوانسته‌ند در ترجمه آثار شاعران راهگشا باشند/ شعرا و ادبا سفیران فرهنگ و تمدن هر کشور هستند
کامران شرفشاهی گفت: علی‌رغم این که سال‌هاست دارای دانشکده‌های مترجمی زبان‌های گوناگون هستیم، اما این دانشکده‌ها نتوانسته‌ند در ترجمه آثار شاعران بلندمرتبه ملل دیگر به زبان فارسی و همچنین برگرداندن اشعار شاعران ارجمند کشورمان به دیگر زبان‌های جهان موفق عمل کنند و همواره این خلأ بزرگ احساس شده است.
دیدارصمیمی نویسندگان نوجوان انقلابی استان مرکزی با هنرمندان«کریمانه»
یکشنبه ۲۶ شهریور ۱۳۹۶
جواد محقق در گفت‌وگو با پایگاه خبری حوزه هنری:
نیازمند سازمان ویژه‌ای برای ترجمه هستیم
جواد محقق، شاعر کشورمان، در آستانه روز شعر و ادب فارسی گفت: باید سازمان ویژه‌ای برای ترجمه در کشورمان تعریف کنیم که فراتر از فعالیت انتشاراتی‌ها و مرکز و بخشی در یک سازمان و وزارت‌خانه باشد.
شکارسری
چهارشنبه ۲۲ شهریور ۱۳۹۶
شکارسری در گفت‌وگو با پایگاه خبری حوزه هنری:
شعر و شاعر معاصر جهانی نداریم/ نهضت ترجمه ادبی ایران راه‌اندازی شود
سید محمود شکارسری گفت: شعر و شاعر معاصر جهانی نداریم و فعالیت‌ها در زمینه ترجمه شعر و شناسایی مفاخر معاصر کشورمان، خودجوش، خودرو و جزیره‌وار بوده و حالت منسجم و نهضت‌وار نداشته است.
شاعر و نویسنده کردستانی
شنبه ۴ شهریور ۱۳۹۶
شاعر و نویسنده کردستانی:
ایجاد نهضت ترجمه اشعار کردی در کردستان ضروری است
شاعر و نویسنده کردستانی گفت: به ایجاد نهضت ترجمه اشعار کردی به دیگر زبان‌ها از جمله فارسی، انگلیسی، ترکی و عربی در کردستان به‌شدت نیاز داریم.